Webnews > 2008 > Assia Djebar

  Bibliographie d’Assia Djebar

Assia Djebar a été traduite dans plus de vingt langues dont en allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, grec, italien, néerlandais, norvégien, polonais, portugais, roumain, russe, slovaque et en turc. Durant le mois de novembre 2005, Children of the New World (Les Enfants du nouveau monde) a été publié en anglais dans une traduction de Marjolijn de Jager. (image ci-contre) En février 2006, Ombre sultane est paru chez Albin Michel, dans une nouvelle édition.
Nulle part dans la maison de mon père, son dernier livre entre récit autobiographique et pèlerinage dans la mémoire, est paru en octobre chez Fayard.


D’Assia Djebar

Nulle part dans la maison de mon père
(Paris, Fayard, 2007)
Parution : 31 octobre



-  Ombre sultane (Nouvelle édition)
(Paris, Albin Michel, février 2006)
-  La Disparition de la langue française (roman)
(Albin Michel, 2003)
-  La Femme sans sépulture (roman)
(Albin Michel, 2002)
-  Ces voix qui m’assiègent (essais)
( Albin Michel, 1999)
(Presses de l’Université de Montréal, 1999)
-  La Beauté de Joseph (récit)
(Arles, Actes Sud, 1998)
-  Les Nuits de Strasbourg (roman)
(Actes Sud, 1997 ; Rééd., Poche, 2003)
-  Oran, langue morte (récit)
(Actes Sud, 1997)
-  Le Blanc de l’Algérie (récit-témoignage)
(Albin Michel, 1996)
-  Vaste est la prison (roman)
(Albin Michel, 1995)
Prix Maurice Maeterlink, Bruxelles, 1995
-  Villes d’Algérie au XIXè siècle
(Paris, Centre Culturel Algérien, 1984)
-  Chronique d’un été algérien
Photographies de Claudine Dioury, John Vink, Hugues de Wurstemberger et Patrick Zachmann
(Paris, Plume, 1993)
-  Loin de Médine (roman)
(Albin Michel, 1991)
(Alger, Enag Editions, 1992)
(Rééd., Poche 1995)
-  Ombre Sultane (roman)
(Paris, J.-C. Lattès, 1987)
(Rééd., Albin Michel)
Literatur Prize, Francfort, 1989
-  L’Amour, la fantasia
(J.-C. Lattès) 1985
(Rééd., Albin Michel, 1995)
-  Femmes d’Alger dans leur appartement (essais, nouvelles)
(Paris, Éditions des Femmes, 1980 et Rééditions)
(Rééd., Albin Michel, 2002)
(Rééd., Paris, LGF - Livre de Poche, 2004)
-  Poèmes pour l’Algérie heureuse
(Alger, S.N.E.D., 1969)
-  Rouge l’aube (théâtre)
Avec la collaboration de Walid Carn
(S.N.E.D., 1969)
-  Les Allouettes naïves (roman)
(Paris, Julliard, 1967 ; Rééd., 10/18)
(Rééd., Actes Sud-Babel, 1997)
-  Les Enfants du nouveau monde (roman)
(Julliard, 1962 ; Rééd., 10/18)
-  Les Impatients, (roman)
(Julliard, 1958)
-  La Soif (roman)
(Paris, Julliard, 1957)



Anglais / English

The Tongue’s Blood Doesn’t Run Dry (stories)
(New York, Seven Stories Press, November 2006 ; March 2008)

-  Children of the New World (Les Enfants du nouveau monde, novel)
Translated by Marjolijn de Jager
Afterword by Clarisse Zimra
(New York, The Feminist Press, November 2005)
-  Responses to 9/11
Noam Chomsky, Assia Djebar, Ariel Dorfman, Alice Walker, Howard Zinn
(New York, Seven Stories Press, 2001)
-  Algerian White (Le Blanc de l’Algérie, memories)
Translated by Marjolijn de Jager and David Kelley
(New York, Seven Stories, 2000 ; 2001, 2002)
-  So Vast the Prison (Vaste est la prison, novel)
Translated by Betsy Wing
(Seven Stories, 1999 ; 2001)
-  Women of Algiers in their Apartment (Femmes d’Alger dans leur appartement, essays, short stories)
Translated by Marjolijn de Jager
(Charlottesville, University of Virginia Press, 1992 ; 1999)
-  The Strasbourg’s Nights (Les Nuits de Strasbourg, novel)
(Chicago, Northwestern University Press) (Forthcoming / A paraître)
-  Fantasia, an Algerian Cavalcade (L’Amour, la fantasia, novel)
Translated by Dorothy S. Blair
(London, Quartet, 1989)
(Portsmouth [New Hampshire, USA], Heinemann, 1993)
-  A Sister to Scheherazade (Ombre sultane, novel)
Translated by Dorothy S. Blair
(London, Quartet, 1988)
(Portsmouth, Heinemann, 1993)
(London, Quartet Books, 1997)
-  Far from Medina (Loin de Médine, novel)
(London, Quartet, 1994)
-  The Mischief (La Soif, novel)
(New York, Simon & Schuster, 1958)
(Pocketbook, Nadia, 1960)



Allemand / Deutsch

-  Das verlorene Wort (La Disparition de la langue française)
Übersetzung von Beate Thill
(Zürich, Unionsverlag, 2004)
-  Frau ohne Begräbnis (La Femme sans sépulture)
Übersetzung von Beate Thill
(Unionsverlag, 2004)
-  Nächte in Straßburg (Les Nuits de Strasbourg)
Übersetzung von Beate Thill
(Unionsverlag, 1999, 2002)
-  Oran, Algerische Nacht (Oran, langue morte)
Übersetzung von Beate Thill
(Unionsverlag, 2001, 2003)
-  Durst / Die Zweifelnden (La Soif)
Übersetzung von Rudolf Kimmig. Mit e. Nachw. v. Clarisse Zimra
(Unionsverlag, 2001, 2002)
(München, Heyne, 1993)
-  Weit ist mein Gefängnis (Vaste est la prison)
Übersetzung von Hans Thill
(Unionsverlag, 2001)
-  Weißes Algerien (Le Blanc de l’Algérie)
Übersetzung von Hans Thill
(Unionsverlag, 1996, 2000)
-  Die Ungeduldigen (Les Impatients)
Übersetzung von Wilhelm M. Lüsberg
(Unionsverlag, 2000)
(München, Scherz, 1991)
-  Die Frauen von Algier (Femmes d’Alger dans leur appartement)
Übersetzung von Alexandra von Reinhardt
(Unionsverlag, 1999)
-  Fern von Medina (Loin de Médine)
Übersetzung von Hans Till
(Unionsverlag, 1994, 1997)
-  Fantasia (L’Amour, la fantasia)
Übersetzung von Inge M. Artl
(Unionsverlag, 1990, 1993)
-  Die Schattenkönigin (Ombre sultane)
Übersetzung von Inge M. Artl
(Unionsverlag, 1988, 1989, 1991)



Italien / Italiano

-  Queste voci che mi assediano (Ces voix qui m’assiègent)
(Milano, Il Saggiatore, 2004)
-  La donna senza sepoltura (La femme sans sépulture)
(Il Saggiatore, 2002)
-  Lontano da Medina. Figlie di Ismaele (Loin de Médine. Filles d’Ismaël)
(Firenze, Giunti, 2002)
-  Vasta è la prigione (Vaste est la prison)
(Milano, Bompiani, 2001)
-  Donne d’Algeri nei loro appartamenti (Femmes d’Alger dans leur appartement)
(Giunti, 2000)
-  Figlie d’Ismaele nel vento e nella tempesta (Filles d’Ismaël dans le vent et la tempête, Dramma musicale)
Traduit par Maria Nadotti
Postface de Jolanda Guardi
(Giunti, 2000)
-  Le notti di Strasburgo (Les Nuits de Strasbourg)
(Il Saggiatore, 2000)
-  Ombra sultana (Ombre sultane)
(Milano, Baldini e Castoldi, 1999)
-  Bianco d’Algeria (Le Blanc de l’Algérie)
(Il Saggiatore, 1998)
-  Nel cuore della notte algerina
(Giunti, 1998)
-  Andare ancora al cuore delle ferite
(Milano, La Tartaruga, 1997)
-  L’amore, la guerra (L’Amour, la fantasia)
(Como, Ibis, 1995)
-  Lontano da Medina. Figlie d’Ismaele (Loin de Médine. Filles d’Ismaël)
(Giunti, 1993)



Espagnol / Español

-  El blanco de Argelia (Le Blanc de l’Algérie)
Traducción de Inmaculada Jiménez Morell
(Madrid, Ed. Oriente y Mediterráneo, 1998)
-  Grande es la prisión (Vaste est la prison)
Traducción de Inmaculada Jiménez Morell
(Oriente y Mediterráneo, 1997)
-  Sombra sultana (Ombre sultane)
Prólogo de Clara Janés
Traducción de Inmaculada Jiménez Morell
(Oriente y Mediterráneo, 1995)
-  Lejos de Medina. Hijas de Ismael (Loin de Médine)
Traducción de Santiago Martín Bermúdez
(Madrid, Alianza, 1994)
(Alianza, 2005)
-  El amor, la fantasía
Traducción de Inmaculada Jiménez Morell
(Oriente y Mediterráneo, 1990)



Sur Assia Djebar (Bibliographie selective)

Remembering the (Post)Colonial Self. Memory and Identity in the Novels of Assia Djebar
by Jenny Murray
(Oxford / Bern / Berlin / Bruxelles / Frankfurt am Main / New York / Wien, Peter Lang, 2008)

-  Assia Djebar. Histoires et fantaisies
de Beïda Chikhi
(Paris, La Sorbonne Editeur, 2007)
-  Lecture et pratique de l’Histoire dans l’oeuvre d’Assia Djebar
de Giuliva Milo
(Oxford / Berne / Berlin / Bruxelles / Francfort sur le Main / New York / Vienne, Peter Lang 2007)
-  Postcolonial Haunting and Victimization. Assia Djebar’s New Novels
by Michael O’Riley
(New York, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, Oxford, Wien, Peter Lang, 2007)
-  Assia Djebar : Out of Algeria
by Jane Hiddleston
(Liverpool, Liverpool University Press, 2006)
-  Assia Djebar. In Dialogue with Feminisms
by Priscilla Ringrose (Amsterdam/New York, Rodopi, 2006)
-  Schreiben auf der Grenze. Postkoloniale Geschichtsbilder bei Assia Djebar (Écrire sur les frontières. Images postcoloniales de l’histoire chez Assia Djebar)
von Béatrice Schuchardt
(Köln [Cologne], Böhlau, 2006)
-  Assia Djebar. Nomade entre les murs, pour une poétique transfrontalière
S/s la direction de Mireille Calle-Gruber
(Paris/Bruxelles, Maisonneuve & Larose/Académie Royale de Belgique, 2005)
-  Assia Djebar. La polyphonie comme principe générateur de ses textes
de Veronika Thiel
(Wien, Praesens Verlag, 2005)
-  Assia Djebar. Le corps invisible, voir sans être vue
d’Anna Rocca
(Paris, L’Harmattan, 2005)
-  Parole dal silenzio. Assia Djebar, la voce dell’Algeria fra memoria e storia
di Laura Restuccia
(Palermo, Palumbo, 2004)

Lire aussi
La Disparition de la langue française
Assia Djebar
Femmes d’Alger dans leur appartement
La Femme sans sépulture
Nulle part dans la maison de mon père d’Assia Djebar
Assia Djebar, nomade entre les murs
Vasta è la prigione
Figlie di Ismaele, nel vento, nella tempesta
Ces voix qui m’assiègent


Home | © algeriades 2001-2008 | La Lettre d'algeriades | Webzine | Forum | Contact
Aucune reproduction, même partielle, autre que celles prévues à l'article L 122-5 du code de la propriété intellectuelle, ne peut être faite de ce site sans l'autorisation préalable de l'éditeur.